Tuesday, 24 July 2012

Her ek baat pe kehte tum ke tu kia he...

har ek baat pe kehte ho tum ke 'too kya hai' ?
tumheeN kaho ke yeh andaaz-e-guftgoo kya hai ?

Ragon mein daudte firne ke ham naheen qaayal
        Jab aankh hi se na tapka to phir lahoo kya hai?

Chipak raha hai badan par lahoo se pairaahan
        Hamaari  jeb ko ab haajat-e-rafoo kya hai?

     Jalaa hai jism jahaan dil bhee jal gaya hoga
        Kuredate ho jo ab raakh, justjoo kya hai ?

Rahee na taaqat-e-guftaar, aur agar ho bhee
        To kis ummeed pe  kahiye ke aarzoo kya hai ?

Ye ghazi ye tere purisrar banday( With English Translation)

Ye Ghazi Ye Tere Purasrar Bande
Jinhain Tu Ne Bakhsha Hai Zuaq-e-Khudai
ENG:
These warriors, victorious, These worshippers of Yours,
Whom You have granted the will to win power in Your name;

Do-Neem In Ki Thoukar Se Sehra-o-Darya
Simat Kar Pahar In Ki Haibat Se Rayi

ENG:
Who cleave rivers and woods in twain,
Whose terror turns mountains into dust;

 Do Alam Se Karti Hai Baigana Dil Ko
Ajab Cheez Hai Lazzat-e-Ashnayi

ENG:
They care not for the world;
They care not for its pleasures;  

Shahadat Hai Matloob-o-Maqsood-e-Momin
Na Maal-e-Ghanimat Na Kishwar Kushayi

ENG:
In their passion, in their zeal, In their love for Thee, O Lord,
They aim at martyrdom, Not the rule of the earth. 

Khayaban Mein Hai Muntazir Lala Kab Se
Qaba Chahye Iss Ko Khoon-e-Arab Se
ENG:
In the flower-bed, Rose is waiting from long time
The Color from Arabs' blood

Kiya Tu Ne Sehra Nasheenon Ko Yakta
Khabar Mein, Nazar Mein, Azan-e-Sehar Mein
ENG:
You have united warring tribes,
In thought, in deed, in prayer.

Talab Jis Ki Sadiyon Se Thi Zindagi Ko
Woh Souz Iss Ne Paya Inhi Ke Jigar Mein
ENG
The burning fire that life had sought For centuries,
Was found in them at last.  

Kushad-e-Dar-e-Dil Samajhte Hain Iss Ko
Halakat Nahin Mout In Ki Nazar Mein

ENG:
They think of death, not as life’s end,
But as the ennobling of the heart. 

Dil-e-Mard-e-Momin Mein Phir Zinda Kar De
Woh Bijli Ke Thi Na’ara-e-‘LA TAZAR’ Mein

ENG:
Make alive in the heart of a Muslim again
That Power the slogan 'My Lord! Leave not one of the disbelievers'  had.

Aza’im Ko Seenon Mein Baidar-e-Kar De
Nigah-e-Musalman Ko Talwar Kar De!

ENG:
Awaken in them an iron will,
And make their eye a sharpened sword.

posted by( Naeem Akhtar)